Articolul, publicat de o redacție sportivă din Belgrad și preluat ulterior de cel puțin patru portaluri românești care nu aveau altceva de scris miercuri dimineață, prezintă „povestea întunecată" a Nadiei Comăneci în nouă capitole, dintre care șapte se încheie cu fraza „și apoi a venit Revoluția". Restul de două se încheie cu fraza „și apoi a plecat în America", urmată de un semn de exclamare pe care redacția l-a justificat prin „intensitatea momentului".
Reprezentanții publicației sârbe au confirmat pentru un coleg de breaslă din București că documentarea materialului a durat „aproximativ o după-amiază" și s-a bazat „aproape integral" pe pagina de Wikipedia în limba engleză, completată cu „o discuție scurtă cu un coleg care a văzut filmul". Întrebat despre ce film este vorba, jurnalistul a precizat că „nu mai ține minte exact, dar era unul cu gimnastică".
„Este, fără îndoială, una dintre cele mai întunecate povești din istoria sportului", a declarat autorul materialului, care a adăugat că ajunsese la această concluzie încă din primul paragraf, „pentru că altfel nu mai citea nimeni până la final". Întrebat dacă a luat legătura cu Nadia Comăneci pentru o reacție, acesta a răspuns că „nu a fost necesar, având în vedere că povestea era deja scrisă".
Presa românească a preluat în mai puțin de două ore materialul, traducându-l aproximativ și adăugând în titluri cuvântul „șocant", deși redacția sârbă nu îl folosise. Un redactor de la un portal autohton, contactat telefonic, a explicat că „atunci când vine ceva din străinătate despre noi, e automat mai credibil", precizând că aplică această regulă „inclusiv în cazul în care sursa originală este tot un articol din presa românească".
Un pensionar din Onești, intervievat la coadă la farmacie, a declarat că „nu înțelege ce mai vor sârbii de la fata asta", adăugând că Nadia „a făcut tot ce trebuia să facă în 1976 și de atunci o tot întreabă oamenii cum a fost". Un trecător din Piața Victoriei a precizat că, deși nu a citit articolul, „dacă spun ei că e întunecată, probabil că este", argumentând că „sârbii știu ce înseamnă să fie întunecat".
Reprezentanții Federației Române de Gimnastică au refuzat inițial să comenteze, dar au transmis ulterior un comunicat în care precizează că „Nadia Comăneci rămâne Nadia Comăneci", o formulare descrisă de un purtător de cuvânt ca fiind „în mod intenționat lipsită de informație, pentru a nu genera alte materiale ample". Federația a anunțat că urmează să emită clarificări suplimentare „în funcție de ce mai descoperă presa internațională despre evenimente petrecute acum cincizeci de ani".
Conform unei estimări neoficiale a Institutului Cantacuzino, citată într-o notă de subsol, aproximativ 84% dintre articolele publicate despre Nadia Comăneci în ultimii zece ani conțin sintagma „cea mai", urmată variabil de „iubită", „celebră", „discretă" sau, mai recent, „întunecată". Cifra este considerată stabilă în raport cu așteptările cercetătorilor, care erau să fie chiar mai mare.
Materialul sârbesc urmează să fie tradus săptămâna viitoare și în maghiară, bulgară și, conform unor surse din interiorul redacției, „într-o limbă pe care nu o vorbește nimeni, dar care sună bine în titlu". Nadia Comăneci nu a fost contactată pentru acest articol, în formula deja cunoscută.